A TRADUÇÃO CORRETA DE TITO 2:13.

 
Existem textos bíblicos erroneamente usados para negar a verdade acerca do Deus Único, o qual é o Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo. Por exemplo:

Várias traduções vertem Tito 2:13 da seguinte forma: “Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo”. ou “...da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus". (Almeida Revista e Corrigida, Almeida Revista e Atualizada, etc.)

Porém, outras traduzem assim: “da glória do grande Deus e (de) nosso Salvador Jesus Cristo”. (Matheus Hopers – Editora Vozes, The New American Bible, NY, etc.)

Assim sendo, o que leva algumas traduções a optar por esta segunda opção de versão, mesmo sendo seus tradutores, geralmente, trinitarianos?

Bem, o texto em questão possui dois substantivos (Deus e Salvador) juntados por (kai: e), sendo o primeiro precedido do artigo (tou) e o segundo sem o artigo. Literalmente traduzido reza: “do grande Deus e salvador nosso Cristo Jesus”. (tou megalou Theou kai soteros hemon Khristou Iesou). Segundo An Idiom Book of New Testament Greek, de C. F. D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p. 109, o sentido “do grande Deus e de nosso Salvador, Jesus Cristo é possível no grego Koiné mesmo sem a repetição do artigo  definido.”

Existem vários exemplos no NT, onde Deus e o Senhor Jesus encontram-se nesse tipo de construção. Efésios 5:5 e 2 Tessalonissenses 1:12 são apenas dois exemplos. 

(Efésios 5:5) - Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus

(II Tessalonicenses 1:12) - Para que o nome de nosso SENHOR Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Os modalistas entendem que as saudações nas epístolas, assim como esses dois textos, sempre se referem a uma só pessoa, pois seguem a mesma lógica que é imposta a Tito 2:13. Porém, os dois textos acima citados estão se referindo a dois seres: Deus e o Senhor Jesus Cristo. O Reino é somente um, e assim também a graça, porém tudo de Deus por intermédio de Cristo Jesus. No caso de Tito 2:13, como nos outros dois, os títulos aplicados a Deus, o Pai e ao seu Filho Jesus Cristo estão no genitivo, dando a entender que a manifestação da glória é do grande Deus e(kai) de nosso Salvador Jesus Cristo. Existem situações em que a palavra no genitivo dispensa até mesmo a preposição, conforme observamos em alguns termos traduzidos “de Deus”, mas que no original é apenas Theou. (Theos com artigo e preposição ocultos).

Citei anteriormente o exemplo dos modalistas (unicistas que crêem que o Pai e o Filho são manifestações de uma só pessoa), pelo fato de acharem que os apóstolos, em suas saudações e em todas as suas epístolas, estão se referindo a uma só pessoa que é tanto Deus Pai e Senhor Jesus Cristo. Alguns gostam de usar a carta de Tito para demonstrar o modalismo. Entretanto, sei que a maioria dos que professam o cristianismo entende que existem duas pessoas: Deus, o Pai e o Senhor Jesus Cristo, este, para a maioria, a Segunda Pessoa da Trindade, Deus-Filho. 

Mas, observe a seguir, na carta de Paulo a Tito, o título “salvador” sendo aplicado tanto a Deus, o Pai, quanto a Cristo, o Filho:

(Tito 1:3, 4) – “... e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador, a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.”

(Tito 2:10-13) – “... não furtem; pelo contrário, dêem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador. Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens, educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente, aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e do Salvador Cristo Jesus,...” 

(Tito 3:4-6) – “Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo, que Ele (Deus) derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,...”

Finalizemos, agora, o nosso raciocínio acerca da melhor tradução para Tito 2:13, refutando alguns argumentos usados a favor de uma tradução unicista ou trinitariana, extraído de um fórum evangélico.  

ARGUMENTO DE UM TRINITARIANO:  

Em Tt 2.13 a palavra grega para "manifestação", que se encontra antes de "Deus", é continuamente usada para designar o aparecimento de Cristo (2Ts 2.8; 1Tm 6.14; 2Tm 1.10; 4.1,8). 

REFUTAÇÃO:

Concordo plenamente. Gostaria apenas de acresentar que aquele glorioso acontecimento será a manifestação da glória de Deus, o Pai, mediante Cristo Jesus, o Filho, assim como está escrito: “Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.”  – (MT 16:27).

ARGUMENTO TRINITARIANO:

Além disso, o contexto aponta fortemente que Jesus Cristo é o Deus e Salvador do versículo, pois a carta a Tito chama a Deus-Pai de "nosso Salvador", por três vezes (1.3; 2.10; 3.4), com uma citação a Cristo pouco depois (1.4; 2.13; 3.6). 

REFUTAÇÃO:

O contexto aponta algo diferente: mostra que o título “salvador” é costumeiramente aplicado tanto a Deus quanto a Cristo, em situações isoladas, mas é aplicado a Jesus Cristo quando em conjunto com Deus, como geralmente ocorre com o título “senhor”. O texto que será citado depois do argumento abaixo é apenas um dentre vários exemplos.

ARGUMENTO TRINITARIANO

Além disso, o contexto aponta fortemente que Jesus Cristo é o Deus e Salvador do versículo, pois a carta a Tito chama a Deus-Pai de "nosso Salvador", por três vezes (1.3; 2.10; 3.4), com uma citação a Cristo pouco depois (1.4; 2.13; 3.6). Em cada um desses seis versos de Tito (1.3; 2.10; 3.4; 1.4; 2.13; 3.6 ), as palavras "nosso Salvador" têm o artigo definido diante delas, com exceção de Tt 2.13. Uma vez que este texto faz parte daquele grupo de três, que contém uma referência a Jesus seguindo uma referência a Deus-Pai, a melhor explicação para essa falta de artigo não é que o Pai está sendo referido novamente, junto com o Filho, mas que Cristo está sendo intitulado de "Deus e nosso Salvador".

REFUTAÇÃO

Mas essa "melhor explicação" não pode ser transformada em regra. Raciocinemos mais um pouco à base de outro texto:


(1Cor. 1:3) – “... graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo”.– (KHARIS UMIN KAI EIRÊNÊ APO THEOU PATROS ÊMÔN KAI KURIOU IÊSOU KHRISTOU). 

Observe: DEUS PAI NOSSO E SENHOR JESUS CRISTO. Vemos que nesse e em outros casos nas epístolas o grego dispensa, às vezes, o artigo. Algumas línguas, como a nossa, necessitam da inclusão do artigo. Porém, alguns unicistas procuram insistir que os textos se referem a uma só pessoa. Mas, os nomes estão na forma genitiva indicando origem, nesse caso da graça e paz que são “de Deus Pai Nosso e (de) Senhor Jesus Cristo”. Nas epístolas encontramos situações similares, com algumas variantes. Em Tito 2:13 e 2Pe 1:1,2, existe possibilidade para as duas opções de tradução, assim como nos outros textos de construção parecida.

Portanto, amados irmãos, a conclusão é que nas cartas dos apóstolos THEOS é aplicado ao Pai, e KIRIOS e SOTEROS é aplicado ao Filho, principalmente estando as duas pessoas na mesma frase. É muito confortável pra um trinitariano aplicar textos a uma só pessoa, Jesus, quando PATROS (PAI) não está ao lado de THEOS. Com certeza os chamados “tradutores clássicos”, fariam o mesmo em outras situações parecidas. Porém alguns tradutores, mesmo sendo trinitarianos, preferem seguir o sentido costumeiramente expresso pelas epístolas, que é distinguir Deus, o Pai, do Senhor Jesus Cristo, o Filho de Deus.

Graça e Paz a todos , da parte de Deus, o Pai e do Senhor, Jesus Cristo!

Adriano Campelo

Manaus-AM

Veja também:

A melhor tradução de João 1:1

A melhor tradução para Romanos 9:5

Retornar a principal

Clique para retornar a capa de abertura do site

 


Internet Bereanos